Okrsek 49
Zdravím.
Tak jsem zhlédl americký film Okrsek 49. No musím uznat, že jsem od toho čekal více. Zase jeden slaďák a podle mě i trošku pohádka. Potěšilo mě na tom filmu několik perliček, a nejvíce hudba v některých pasážích (na začátku,...). A co vy, co na ten film říkáte???
Škoda, že se nenatočí něco pořádného ze zkutečnosti, ikdyž už se to tu řešilo v diskusi Zábava - Český film, tak můj názor je, že být to hustý film, tak by na něj zašlo hodně lidí, jen by se do toho musely dát nemalé finance a pořádně na tom zapracovat. ZJ
Okrsek 49
Nejen hasičinou je hasič živ, pojďte se zasmát :-)
-
- Příspěvky: 24
- Registrován: 28.12.2005 22:13
Příspěvek od Hadice B75 - Zásah » 12.05.2008 15:21
Okrsek
Si trošku přišel s křížkem po funuso a to doslova, tento film se tu přetřásal asi tak před rokem. Třeba se někdo chytne.
Si trošku přišel s křížkem po funuso a to doslova, tento film se tu přetřásal asi tak před rokem. Třeba se někdo chytne.
-
- Příspěvky: 34
- Registrován: 13.10.2006 17:16
Příspěvek od Vašek Vystrčil » 12.05.2008 15:21
když už je to tady...
Tak mě tak napadá, že název Okrsek 49 není úplně to správné..
Když v originálu je Ladder 49 tak v češtině by mělo být třeba: AZ 49. Nebo se mýlím?
Tak mě tak napadá, že název Okrsek 49 není úplně to správné..
Když v originálu je Ladder 49 tak v češtině by mělo být třeba: AZ 49. Nebo se mýlím?
-
- Příspěvky: 587
- Registrován: 26.07.2005 20:16
Příspěvek od Mara264 » 12.05.2008 15:21
film
nevim proč by se to mělo jmenovat žebřík? hlavní postavou tam není AZ (ladder truck)
to bude nejspíš zdrobnělina nějakého slova, co se často používá v USA ale do slovníku se to uvadět nemůže
kolik filmu se jmenuje jinak než oreginal třeba Bad company - Česká spojka
taky to překládají proto aby už z toho názvu to bylo pro diváky atraktivnější a šli se podívat do kin
PS: každý není hasič a určitě mnoho lidí neví ani co je to AZ-30 pak není o čem diskutovat
nevim proč by se to mělo jmenovat žebřík? hlavní postavou tam není AZ (ladder truck)
to bude nejspíš zdrobnělina nějakého slova, co se často používá v USA ale do slovníku se to uvadět nemůže
kolik filmu se jmenuje jinak než oreginal třeba Bad company - Česká spojka
taky to překládají proto aby už z toho názvu to bylo pro diváky atraktivnější a šli se podívat do kin
PS: každý není hasič a určitě mnoho lidí neví ani co je to AZ-30 pak není o čem diskutovat
-
- Příspěvky: 34
- Registrován: 13.10.2006 17:16
Příspěvek od Vašek Vystrčil » 12.05.2008 15:21
RE: Marek Haltof
Omluvám se, jestli jsem vás nějak rozlítil. Vím, že spousta filmů se jmenuje jinak než v originále. Tohle byla jen taková vtipná dloubavá poznámka z radosti, že umím trochu anglicky. A teď jsem zjistil, že dokonce ani zase tak dobře anglicky neumím. Ladder má i spoustu jiných významů. Předtím jsem se do slovníku nekoukal.
Omluvám se, jestli jsem vás nějak rozlítil. Vím, že spousta filmů se jmenuje jinak než v originále. Tohle byla jen taková vtipná dloubavá poznámka z radosti, že umím trochu anglicky. A teď jsem zjistil, že dokonce ani zase tak dobře anglicky neumím. Ladder má i spoustu jiných významů. Předtím jsem se do slovníku nekoukal.
-
- Příspěvky: 44
- Registrován: 01.04.2007 15:14
Příspěvek od Luboš Mleziva » 12.05.2008 15:21
Jen pro upřesnění
.. jedná se o příběh amerických , přesněji baltimorských hasičů . Překlad americkeho nazvu Ladder 49 je OKRSEK 49
.. jedná se o příběh amerických , přesněji baltimorských hasičů . Překlad americkeho nazvu Ladder 49 je OKRSEK 49
Přejít na
- HASIČINA
- ↳ Co vás pálí?
- ↳ Technika - dotazy, repase a vlastní úpravy
- ↳ Dobrovolní hasiči - JSDH a SDH
- ↳ Legislativa
- ↳ Hasiči na veřejnosti
- ↳ Zásahy - rady a postupy
- ↳ Nezařaditelné dotazy a další zbytečnosti
- ↳ Zábava
- POŽÁRY.cz
- ↳ Návrhy a připomínky
- SPORT.POŽÁRY.cz
- ↳ Sport
- COBRA
- ↳ Veřejná diskuze - COBRA